出国留学网考研英语一翻译真题

出国留学网专题频道考研英语一翻译真题栏目,提供与考研英语一翻译真题相关的所有资讯,希望我们所做的能让您感到满意!

2019年考研英语一翻译真题及答案解析

 

  在医学杂志上有很多无稽之谈,如果广播公司和非专业媒体报道这些无稽之谈,那么就会引起健康恐慌和短暂的饮食狂热。小编为大家提供2019年考研英语一翻译真题及答案解析,一起看看吧!

  2019考研英语一翻译真题

  It wasn’t until after my retirement that I had the time to read scientific papers in medical journals with anything like close attention. Until then, I had, like most doctors, read the authors’ conclusions and assumed that they bore some necessary relation to what had gone before. I had also naively assumed that the editors had done their job and checked the intellectual coherence and probity of the contents of their journals.

  It was only after I started to write a weekly column about the medical journals, and began to read scientific papers from beginning to end, that I realized just how bad — inaccurate, misleading, sloppy, illogical — much of the medical literature, even in the best journals, frequently was. My discovery pleased and reassured me in a way: for it showed me that, even in advancing age, I was still capable of being surprised.

  I came to recognize various signs of a bad paper: the kind of paper that purports to show that people who eat more than one kilo of broccoli a week were 1.17 times more likely than those who eat less to suffer late in life from pernicious anaemia. 46) There is a great deal of this kind of nonsense in the medical journals which, when taken up by broadcasters and the lay press, generates both health scares and short-lived dietary enthusiasms.

  Why is so much bad scie...

2018考研英语一翻译真题

 

  出国留学考研网为大家提供2018考研英语一翻译真题,更多考研资讯请关注我们网站的更新!

  2018考研英语一翻译真题

1.jpg

  2018考研英语一翻译答案

  46、到他出生的那天,欧洲正在目睹已经持续了五个世纪的宗教戏剧的消逝,以及在古典悲剧和喜剧的激励下创造了新的混合形式。

  47、没有一个去过文法学校的男孩可能不知道这部电视剧是一种给希腊和罗马带来荣耀的文学形式,可能还会把它的荣誉奉献给英国。

  48、但是专业公司在他们的永久性剧院里繁荣起来,而具有文学野心的大学男子很快就转向这些剧院提供谋生手段。

  49、一个本土的文学剧已经创建,它与公共剧场的联盟已经建立起来了,至少它的一些伟大的传统已经开始了。

  50、为了认识戏剧活动有多么伟大,我们必须进一步记住,戏剧的主人已经失去了,可能没有一个作者注意到整个作品已经存活了。

  2018年考研英语真题及答案解析汇总>>>点击查看

  2018考研管理类联考综合能力真题及答案>>>点击查看

2017考研英语一翻译真题

 

  2017年考研英语考试已经圆满结束!出国留学考研网在考后第一时间为大家提供2017考研英语一翻译真题,更多考研资讯请关注我们网站的更新!

  2017考研英语一翻译真题

  Read the following text carefully and then translate the underlined segments into Chinese. Your translation should be written neatly on the ANSWER SHEET. (10 points)

  The growth of the use of English as the world`s primary language for international communication has obviously been continuing for several decades.

  (46)But even as the number of English speakers expands further there are signs that the global predominance of the language may fade within the foreseeable future.

  Complex international, economic, technological and culture change could start to diminish the leading position of English as the language of the world market, and UK interests which enjoy advantage from the breath of English usage would consequently face new pressures. Those realistic possibilities are highlighted in the study presented by David Graddol

  (47)His analysis should therefore end any self-contentedness among those who may believe that the global position of English is so stable that the young generation of the United Kingdom do not need additional language capabilities.

  David Graddol concludes that monoglot English graduates face a bleak economic future as qualified multilingual youngsters from other countries are proving to have a competitive advantage over their British counterparts in global companies ...

2017年考研英语一翻译真题及答案解析

 

  2017年考研英语考试已经结束!出国留学考研网在考后第一时间为大家提供2017年考研英语一翻译真题及答案解析,更多考研资讯请关注我们网站的更新!

  2017年考研英语一翻译真题及答案解析

  英语1文章明显偏学术,今年考察英语语言发展情况,文章选的英国文化教育协会,是雅思出题组织者。它的主席叫大卫格兰多的一本书,叫《英语下一步》,他讲到整本书意思是英语将走向何处。

  很有意思的是主席曾经这本书里说到了中文将以后成为世界语言。英语1考题作为序言部分作为考题。

  今年英语1总体难度和去年相比,刚刚过去2016年考研题稳中有一点点上升,没有任何难句出现,只是长句。我认为稳中上升。

  第一句话有一个单词难一点,(英文),英语全球性主导地位。翻译里没有考过。(英文)主导地位考过,但是是阅读里经常出现,翻译都是可以的。这句话基本意思说到了,说英语的人进一步扩大,这是一个(英文)状语从句。后面跟着有迹象表明,是主句,表明的迹象是什么呢?从句,英语全球性主导地位在可预见地位将减弱。

  fade(英文)略微有难度。我对考研阅读没有那么熟,但是2000年出现过。如果按照新东方老师关注的精读方法来学习有很好的效果。

  第二句话讲到了大卫这个人分析,会终结一些人的(英文),他们或许会认为英语全球性地位是如此稳定。他们有一次词,是(英语)如此稳定,英国年轻一代不需要额外学习其他的语言能力。但是会终结年轻一代的能力。

  但是组织的时候要注意一下,有些人认为英语语言地位如此稳定,英国年轻人没有必要学习什么,但是大卫的观点会终结这些人的想法。语序颠倒一下会更好。

  48题,正在引入英语,引入小学课程,有一个单词,(英语),这个单词是常见的一个单词,叫课程。很多学校,很多国家把英语引入到小学课程,在小学会学课程都可以,把英语纳入小学课程。但是英国小学生没有受到更多鼓励,鼓励他们更流利掌握其他语言。fluency,这个单词稍微难掌握一些。是流畅的掌握。

  49题难一点点,大主干主语是这个变化,后面(英语),稍微有点难度,翻译最近考了两次。任何一个班都会讲到(英语),识别发现。大卫发现这些变化,找出来这些变化。

  谓语是(英语),宾语是挑战,提出了明确的挑战。给谁带来了挑战?提出了挑战?给英语一些语言教学供应商。这里(英语)这个词是很有意思的词。新东方就叫(英语),新东方叫(英语),就是这个词,供应商,我们翻译为机构也可以。

  英语语言教学机构提出了一些挑战。这些机构给谁做语言上的培训呢?给其他国家的一些人做语言培训。还给一些商业机构、教育商业机构、更广泛的教育商业机构做培训。

  这句话稍微难一些,(英语),还有一个并列,并列结构也是我在新东方任何课堂要求重点掌握的几大结构,定语从句翻译,状语从句翻译,还有并列结构。

  第50题,出题人改编得比较简单,他提供了一个基础,给那些机构提供了一些基础,是什么机构呢?试图要去促进英语学习和使用,后面跟着一个,(英语),计划满足(英语),可能性,(英语),可能会出现的不同的操作情况的一些可能性。

  这是第50题,表达上,尤其最后的表达上,(英语),这个基础为这个做基础,为计划满足可能性做的基础。可能翻译起来比较麻烦一点,在语言组织上稍微麻...

2016年考研英语一翻译真题及译文

 

  2016年研究生考试已经结束,大家是不是急切的想知道考研真题及答案呢?出国留学网考研频道小编紧密关注2016考研真题及答案,并在考后第一时间为大家公布2016年考研英语一翻译真题及译文,建议您收藏本网站 (ctrl+D收藏即可)。更多考研信息请关注我们网站的更新!

  2016年考研英语一翻译真题及译文

  试题来源:Slowing Down to the Speed of Life: How to Create a More Peaceful, Simpler Life from the Inside Out

  原文作者:Richard Carlson, Joseph Bailey

  文章主题:Mental Health,

  文章字数:

  原文和逐句对照译文:

  46. We don’t have to learn how to be mentally healthy; it is built into us in the same way that our bodies know how to heal a cut or mend a broken bone.

  我们不必学习如何保持健康的心理;它与生俱来,正如我们的身体知道如何让伤口痊愈,如何让骨折好转。

  47. Our mental health doesn’t really go anywhere; like the sun behind a cloud, it can be temporarily hidden from view, but it is fully capable of being restored in an instant.

  健康的心理其实一直都在我们身边;正如乌云背后的太阳,人们有时会看不见它,但是它完全有能力立刻回来。

  48. Mental health allows us to view others with sympathy if they are having troubles, with kindness if they are in pain, and with unconditional love no matter who they are.

  健康的心理让我们在别人陷入麻烦之时,同情他人;在别人痛苦之时,友善待人;无论是谁,都能给予无条件的爱。

  49. Although mental health is the cure-all for living our lives, it is perfectly ordinary as you will see that it has been there to direct you through all your difficult decisions.

  在我们的生活中,尽管健康的心理可以包治百病,但是它也极其普通,你会发现,它一直都在,指引你度过艰难,做出选择。

  50. As you will come to see, knowing that mental health is always available and kn...