出国留学网英语难句

出国留学网专题频道英语难句栏目,提供与英语难句相关的所有资讯,希望我们所做的能让您感到满意!

2021考研英语:难句翻译分析

 

  考研英语难句怎么翻译恰当呢?还不知道的考生看过来,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2021考研英语:难句翻译分析”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

  2021考研英语:难句翻译分析

  第051句

  they may teach very well and more than earn their salaries, but most of them make little or no independent reflections on human problems which involve moral judgment.

  译文:他们可能书教得非常好,而且不仅仅是为了挣薪水,但他们大多数人对涉及道德判断的人类问题都很少或没有进行独立的思考。

  点睛:more than此处意为“不只是”;make reflection(s)on sth.意为“考虑某事”;little虽意为“少量的”,但却包含否定概念,表示“几乎没有”。which引导的是以problems为先行词的定语从句。

  第052句

  television is one of the means by which these feelings are created and conveyed-and perhaps never before has it served so much to connect different peoples and nations as in the recent events in europe.

  译文:电视是引发和传递这些感受的手段之一,在欧洲新近发生的事件中,它把不同的民族和国家连在一起,其作用之大,或许是前所未有的。

  考点归纳:倒装句的几种情况:

  *否定含义的副词置于句首,要采用倒装;

  *个别程度副词置于句首,要采用倒装。

  第049句

  i have excluded him because,while his accomplishments may contribute to the solution of moral problems, he has not been charged with the task of approaching any but the factual aspects of those problems.

  译文:我之所以把他排除在外,是因为尽管他的成果可能有助于解决道德问题,但他只是承担了处理那些问题的事实层面的任务。

  点睛:because引导的是原因状语从句,其中还包含while引导的让步状语从句。be charged with...此处意为“被命令做…”。not...any but...意为“仅仅”,相当于only。approach此处意为“处理”,其宾语为the factual aspects of those problems。

  考点归纳:be charged with有以下含义:

  *被指控

  *被吩咐,被命令

  第050句

  but his primary task is not to think ...

2021考研英语:难句经典分析方法

 

  考研英语备考很多事情都要提上日程了,看看哪些是该注意的,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2021考研英语:难句经典分析方法”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

  2021考研英语:难句经典分析方法

  一、复杂修饰成分

  句子本不难,但是修饰成分多且长。1、从句(定语、状语、同位语从句等等);2、介词短语修饰;3、分词修饰;4、不定式修饰。经常是在同一个句子里既有从句又有介词短语,且都不止一个。

  例:The methods that a community devises to perpetuate itself come into being to preserve aspects of the cultural legacy that that community perceives as essential。

  翻译:一个社会设计出来保存自己的方法得以形成来保持那个社会认为最重要的一些方面。读法:初级:读出主谓宾来。分析:主语:The methods; 谓语:com into being;不定式to引导表示目的状语。高级:直接读,见后。考查能力:考查考生的大脑容量。

  二、大段的插入与或同位语,打断读者的思路,割裂前后之间的语义,造成理解的困难

  我们称之为"打岔"。

  例:Moreover, I can feel strong emotions in response to objects of art that are interpretations,rather than representations,of reality。

  读法:初级:跳过插入语; 高级:直接读;查查能力:大脑容量+抗干扰能力

  三、倒装

  由于应该放在句首的成分太长,因此倒装到句末。

  例:That sex ratio will be favored which maximizes the number of descendants an individual will have and hence the number of gene copies transmitted。

  读法:需要经过训练后才能按正常语序读。

  正常语序:That sex ratio which maximizes the number of descendants that an individual will have and hence the sex ratio which maximize the number of gene copies transmitted will be favored。

  高级读法:直接读,考查能力:大脑的排序能力

  四、省略

  相对以上三种来讲比较简单,在短句中大家一般都可以看出。

  但是如果在长句中出现,特别是如果与以上三种之一甚至几种同时出现,也会给同学们...

2020考研英语(二):翻译长难句的法宝

 

  考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2020考研英语(二):翻译长难句的法宝”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

  2020考研英语(二):翻译长难句的法宝

  就翻译题型而言,与去年英语(二)大纲的相比,今年英语(二)大纲内容未进行任何调整,仍旧是考查考生理解所给英语语言材料并将其译成汉语的能力,要求考生阅读和理解一个或几个英语段落,长度约150词,并将其全部译成汉语,同时译文要达到准确、完整、通顺的标准。

  英语(二)翻译考查的是篇章翻译,总体来说,与英语(一)翻译相比,难度较低。一方面,英语(二)翻译材料多涉及生活类,比如2015年考查的是有关“超市购物心理学”的文章,2014年考查的是有关“乐观主义”的文章,2013年考查的一篇关于“超强记忆者自述”的记叙文,这些主题都是各位考生有所耳闻或体验的,可以帮助大家更好地理解文章内容。另一方面,与英语(一)翻译考查考生理解和翻译长难句的能力不同,英语(二)翻译以篇章形式呈现,其中的句子有长有短、错落有致,而且从考查情况来看,2010、2011和2012年的文章中长难句较多,短句较少,但2013、2014、2015和2016这四年中,短句较多,长难句相对较少,这也降低了大家理解和翻译句子的难度。此外,对于翻译材料中所出现的生僻词汇的释义,以及整个长难句的翻译,考生们也可以结合上下文来把握。从这一角度来说,英语(二)的考生不必过于担心,按照既定思路和方法来复习即可。

  但是,翻译题在整张英语(二)试卷中占到15分的分值,属于第三大高分题型。对于英语过线分数较高的考生来说,该题应该争取得到9-12分,若想要达到这一分数,大家还需注意下面三个问题。一是,篇章中的长难句重点考查英语理解能力,需要各位考生掌握一些常考语法结构,如短语作定语、定语从句、状语从句等,这样考试时才能把句子基本意思表达清楚。二是,文章中的短句重点考查汉语表达能力,因此在翻译这类句子时务必语言通顺且措辞优美,比如将“I have no money”(2010年)短句译为“我身无分文”,而非“我没有钱”这种平淡的表达。三是,翻译时要注意把握整篇文章的中心思想,即译成的汉语篇章也有中心,并且不能偏离原文。

  推荐阅读:

  2020考研英语:翻译长难句的方法

  

2020考研英语:难句翻译强化技巧

 

  考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2020考研英语:难句翻译强化技巧”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

  2020考研英语:难句翻译强化技巧

  首先大家要对评分标准有一定的了解,即踩点给分,这个点是什么呢?就是意群,我们在翻译的时候要将每一个30词左右的长难句断成2至4个相对完整的意群,翻译对一个意群就会拿到相应的分数。也就是说,如果你将一个长难句断成两个意群,一个意群为一分,即使没没翻译对前一个意群,但是你翻译对了第二个意群,这个句子你也能拿到一分。因此大家在翻译的时候一定要先进行断句,这样才能使我们得分最大化。除此之外,同学们还要注意翻译出的译文要符合准确、完整以及通顺的原则,准确即是译文不要脱离原文的表达,完整即将原文中划线句子的形容词、动词等都翻译出来,通顺就是译文表达符合汉语的表达习惯。

  断句之后,就要进行对划线句子的具体处理。同学们一定要遵循以下原则:整体顺译,局部调整。即在翻译过程中只要将句子中涉及到的个别需要前置翻译的结构进行调整即可,无需对整个句子进行大刀阔斧地调整,大幅度调整不仅浪费时间,也很容易丢分。在翻译中大家需要进行调整的结构主要包括定语和状语,因此同学们在平时翻译的时候要注意积累相关的结构,以备不时之需。接下来过考研试题例句带同学们更深入地了解翻译的技巧。

  【考研试题例句】The United States is the product of two principal forces -- the immigration of European peoples with their varied ideas, customs and national characteristics and the impact of a new country which modified these traits.

  【例句解析】首先进行断句,将句子断成若干长度适中的完整意群。过标点和连词将句子段为三个意群,分别是The United States is the product of two principal forces,the immigration of European peoples with their varied ideas, customs and national characteristics 以及and the impact of a new country which modified these traits. 然后对句子进行整体顺译,每个意群顺译后为:美国是产物两个主要力量/移民欧洲民族有他们不同的想法,习俗和民族特征/影响一个新的国家这改变了这些特征。整体顺译之后要识别出意群中需要的结构并进行调整。首先是第一个意群中包含一个A of B 结构,在翻译时要翻译成B的A,因此要将 two principal forces调整到the product 前,调整后译为美国是两个主要力量的产物;接着是第二个意群,其中包含一个A of B结构和一个N+with短语的结构,在这里首先调整N+with短语结构,在翻译时要将with短语翻译到所修饰的名词前,即将with their varied ideas, customs and national characteristics翻译到Eu...

2020考研英语:长句小练精讲解析2

 

  考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2020考研英语:长句小练精讲解析2”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

  2020考研英语:长句小练精讲解析2

  Parents claimed more positive emotions and more meaning in their lives than non-parents, and a closer look revealed it was fathers who most enjoyed these benefits.

  【分析】

  ●Parents 是主语,claimed是谓语动词,宾语是positive emotions and more meaning in their lives的并列结构,其中more… than…构成了比较级。

  ●And 构成了并列句连接,后面分句中a closer look是主语,revealed是谓语,宾语从句 it was fathers who most enjoyed these benefits 本身也是一个 it was…who…. 构成的强调句。

  ●these benefits 指代前方的 more positive emotions and more meaning in their lives。

  【词汇】

  ●claim v. 声称,断言

  ●a closer look 仔细观察

  【译文】

  相比那些还没做父母的人,为人父母者具有更积极的情感和生活也更有意义。通过更加仔细的观察,可以发现父亲在上述方面更明显。

  2句精讲:

  Curiously, some two-and-a-half years and two novels later, my experiment in what the Americans term “downshifting” has turned my tired excuse into an absolute reality.

  【分析】

  ●本句主干是my experiment... has turned my tired excuse into an absolute reality。注意其谓语是一个turn sth. into sth.的结构。

  ●前面两个逗号之间的是时间状语。主语的修饰部分in what the Americans term “downshifting”,此处的难点是term用作动词,term A. B.把…说成…,此处的A就是放置前方的what。

  【词汇】

  ●term n.学期,条款,术语v.把…称为

  ●tired excuse老掉牙的借口

  【译文】

  奇怪的是,我在大约两年半的时间里完成两本小说之后,我这个被美国人称为“放慢生活节奏”的试验已经将我老掉牙的借口变成了确凿的现实。[由于本句截取,中文意思会有些断章取义]

  3句精讲:

  It serves directly to assist a rapid ...

2020考研英语:长难句训练题解析(2)

 

  考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2020考研英语:长难句训练题解析(2)”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

  2020考研英语:长难句训练题解析(2)

  考研英语长难句训练题:

  33. On the issue of freedom of religion and theposition of the church, however, there was lessagreement among the leadership.

  34. While most leaders sought to maintain Catholicism as the official religion of the new states,some sought to end the exclusion of other faiths.

  35. Early promise to end Indian tribute and taxes onpeople of mixed orgin came much slower because thenew nations still needed the revenue such policiesproduced.

  36. Egalitarian sentiments were often tempered by fears that the mass of the population wasunprepared for selfrule and the democracy.

  考研英语长难句解析:

  第33题:

  【分析】简单句。本句的主干为 there be 句型。句首的介词短语作状语。

  【译文】不过,在宗教自由和教会地位的问题上,领导阶层之间就不那么一致了。

  【点拨】1) issue 是个含义很丰富的词,既可以作名词,表示"问题发行物期刊号争论点",也可以作动词,表示"发行流出造成...结果"。

  第34题:

  【分析】并列句。本句的 while 为并列连词,连接两个并列的分局。此时的 while 含对比的意味。

  【译文】大多数领导人试图继续将天主教作为新国家的官方宗教,而也有一些领导人要设法结束其他信仰被排斥的局面。

  【点拨】1) seek to do sth. 意为"尝试或设法做某事"。2) maintain 意为"维持维修保养坚持断言",该词在句中为"维系"的含义。3) official 既可以作名词,意为"官员",也可以作形容词,意为"官方的正式的法定的",本句中意为"官方的"。

  第35题:

  【分析】多重复合句。主句主干为 Early promise camemuch slower。不定式结构 to end ... mixed origin 作promises 的后置定语 because 引导原因状语从句,其中包含省略了引导词的定语从句 such policiesproduced,该定语从句修饰 revenue。

  【译文】先前结束印第安人纳贡和停止向混血人种征税的承诺实现起来就缓慢得多,因为...

2020考研英语:长难句之比较句型结构篇

 

  考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2020考研英语:长难句之比较句型结构篇”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

  2020考研英语:长难句之比较句型结构篇

  一、理论常识

  比较结构

  1. no/not ... other than

  2. the 比较级……,the 比较级……

  3. rather ... than ...

  4. more than / no more than

  5. less than / no less than

  6. more A than B / no more A than B

  7. less A than B / no less A than B

  8. nothing else than

  9. as much as

  10. not as ... as ...

  11. not so much ... as ...

  二、试题举例

  They may teach very well , and more than earn their salaries , but most of them make little or no independent reflections on human problems which involve moral judgment . (2006,50)

  【重点词汇解析】reflection,n. 反射、沉思involve,n. 涉及、包含

  【参考翻译】他们可能擅长教书,而且不仅仅专注于赚钱,但是这些人大部分对涉及人类道德判断的问题很少或没有进行独立的思考。

  推荐阅读:

  2020考研英语:长难句之状语从句句型结构篇

  2020考研英语:长难句结构分析

<...

2020考研英语:典型长难句解析(二)

 

  考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2020考研英语:典型长难句解析(二)”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

  2020考研英语:典型长难句解析(二)

  11. The greeting stage includes greeting everyone courteously, using waiting-room smarts, using your time wisely, and applying proper protocol when meeting the interviewer.

  问候阶段包括礼貌地向每个人问候,在等候室灵活使用一些交往技能,合理地使用自己的时间,同面试你的人会面时恰如其分地使用一些礼节。

  12. The consultation stage includes responsiveness and enthusiasm, knowing when to interject key points, showing sincerity, highlighting your strengths, and listening intently.

  商洽阶段包括反应机敏、热情,知道何时应该(在交谈中)插入一些关键信息,要表现得诚恳,突出自己的优点,注意倾听。

  13. If the company doesn‘t respond in two weeks, call back or write a follow-up letter. You may get turned down. If so, try to find out why as a means of self-improvement.

  如果公司两周内没有反应,打个电话或再写封信过去。你可能没有被雇用,如果是这样的话,找出原因,以便进行自我改进。

  14. I have sought it, next, because it relieves loneliness&mdashthat terrible loneliness in which one‘s shivering consciousness looks over the rim of the world into the cold unfathomable lifeless abyss.

  我追求爱,其次是因为爱使我摆脱孤独。在这种可怕的孤独时刻,人们似乎处于世界的边缘,颤抖的意识面对着冷酷而死寂的无底深渊。

  15. Non-traditional students, overwhelmingly female, began to study on a part-time basis, the numbers of women going to graduate school increased, and women sought entry to the non-traditional position of university faculty member.

  新类型的学生&mdash&mdash绝大多数是女生&mdash&mdash开始半工半读式的学习,攻读研究生的女生数量增加了,妇女开始...

2020考研英语:典型长难句解析(四)

 

  考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2020考研英语:典型长难句解析(四)”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

  2020考研英语:典型长难句解析(四)

  31. The university should use one-fourth of a student‘s time in his undergraduate years and organize it into courses which might be called history, and literature and philosophy, and anything else appropriate and organize these around primary problems.

  大学应该使本科生花四分之一的时间,学习被称做历史、文学、哲学或其他合适的课程,过这些课程来探讨重大问题。

  32. On the other hand, there could be very serious consequences if this knowledge were used intentionally to produce superior and subordinate classes, each genetically prepared to carry out a predetermined mission.

  从另一方面讲,如果这种知识被有意识地用来复制优等或劣等群体,天生让这些人来完成某一预定的使命,那就会产生非常严重的后果。

  33. After all, the purpose of education is not only to impart knowledge but to teach students to use the knowledge that they either have or will find, to teach them to ask and seek answers for important questions.

  毕竟,教育的目的不仅是传授知识,而且还要教会学生使用已经或将要掌握的知识,教育他们学会提问并回答重大问题。

  34. Many people expect this to change fundamentally the nature of television programming and viewing, from a broadcast medium (dominated by big networks like Britain‘s BBC and ITV and the big US networks, showing a mixture of programme types with something for everyone) to a“narrowcast” medium more like today’s magazines and radio.

  许多人预期这将根本改变电视节目安排和收视的本质特征,从一种广播媒体(主宰者是像BBC、ITV和美国的各大电视网络,涵盖每个人所需要的节目类型)变成小范围播送的媒体,更像今天的杂志和收...

2020考研英语:典型长难句解析(六)

 

  考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2020考研英语:典型长难句解析(六)”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

  2020考研英语:典型长难句解析(六)

  51. So welfare opportunities are a significant determinant of family instability in poor neighborhoods, but this is not the result of AFDC regulations that exclude most intact families from coverage.

  因此,获得福利补贴的机会,在贫穷阶层的人中是导致家庭破裂的一个重要决定因素,但是,这不是“救助有受抚养子女的家庭”政策所导致的,何况多数完好家庭也不属于补助范围。

  52. Rather, welfarerelated instability occurs because public assistance lowers both the benefits of marriage and the costs of its breach by providing a system of governmentsubsidized payments.

  相反,由福利制度导致的家庭破裂之所以发生,是因为公共救助计划提供了一种政府补助体制,它不仅减少了婚姻的利益,而且降低了破裂的代价。

  53. The warning signs can be difficult enough to recognize but the problem of identifying major depression in teens is further complicated by the fact that even these ambiguous signs are not always present.

  警告信号可能很难辨认,但是,即使这些含糊的信号也不一定总是存在,这一事实使辨认青少年身上所表现出的重大消沉情绪的问题变得更加复杂。

  54. They are using what we know as signs, to communicate with each other about some situation that is present at that moment: gathering the group, alarm, hunting, mating.

  他们使用我们称做符号的东西,相互之间在谈论着此时此刻所发生的事情:如集合、警告、猎取、交配等。

  55. Is it possible to imagine something as highly refined and subtle as the cave paintings of 15,000 years ago without language to enable manipulation and transference of ideas?

  如果没有语言来构思和传达思想,怎么想像能创作出15 000年前如此精美细致的洞穴绘画呢?