出国留学网英语四级翻译点评

出国留学网专题频道英语四级翻译点评栏目,提供与英语四级翻译点评相关的所有资讯,希望我们所做的能让您感到满意!

2016年12月大学英语四级考试翻译点评与范文

 

  别看时间还早,其实时间过的很快的。小伙伴们一起来看看出国留学网英语栏目的小编为大家带来的“2016年12月大学英语四级考试翻译点评与范文”吧~希望对大家有所帮助哦!

  翻译一:红色

  在中国文化中,红色通常象征着好运、长寿和幸福,在春节和其他喜庆场合,红色到处可见。人们把现金作为礼物送给家人或亲密朋友时,通常放在红信封里。红色在中国流行的另一个原因是人们把它与中国革命和共产党相联系。

  然而,红色并不总是代表好运与快乐。因为从前死者的名字常用红色书写,用红墨水写中国人名被看成是一种冒犯行为。

  ❶ 象征着 /mean/symbolize/represent

  ❷ 长寿longevity

  ❸ 喜庆场合joyous occasion

  ❹ 与……相联系associate sth.with sth.

  ❺ 冒犯行为offense

  In Chinese culture,the color of red usually represents good luck, longevity andhappiness. the color of red can be found everywhere during Chinese SpringFestival and other joyous occasions. People often put cashes into red envelopesas gifts to family members or close friends. Its popularity can also beattributed the fact that people associate it with the Chinese revolution and theCommunist Party. However, as the name of the dead used to be written in red , thecolor of red does not always mean good luck and joy. As for Chinese people, itwas seen as an offense to use red ink to write their names.

  翻译二:白色

  随着中国的改革开放,如今很多年轻人都喜欢举行西式婚礼。新娘在婚礼上穿着白色婚纱,因为白色被认为是纯洁的象征。然而,在中国传统文化中,白色经常是葬礼上使用的颜色。因此务必记住,白花一定不要用作祝人康复的礼物,尤其不要送给老年人或危重病人。同样,礼金也不能装在白色信封里,而要装在红色信封里。

  ❶ 随着中国的改革开放with China’s reform and opening up

  ❷ 西式婚礼the Western-style wedding

  ❸ 新娘bride

  ❹ 婚纱wedding dress/wedding gown/

  ❺ ……的象征a symbol of sth.

  ❻ 葬礼funeral

  ❼ 务必记住...